2014/10/17

腕時計補遺 ホドリゲスとテイシェイラ

以前の記事で、1930年代、ポルトギーゼ発注の際にIWCに赴いたポルトガル人時計商はロドリゲスとテイシェイラ、と書いたのだが、、、

以前、タレントのマルシアが「ロナウドはロナウドじゃなく、ホナウド」「ラモス・ルイじゃなくてハーモス・フイだ」といってたのがずっと頭に残ってて、調べたらこんなことが判明。

「ポルトガル語において、語頭のR音の発音はハ行となる」

http://www.porgoru.com/4636.html

つまり、ロドリゲスではなく、ホドリゲス。
ホドリゲスとテイシェイラ、というのが正しいのだろう。

ポルトガル語話者・学習者には自明のことだろうが、知らなかった、、、

よって、修正させていただきます。