以前の記事で、1930年代、ポルトギーゼ発注の際にIWCに赴いたポルトガル人時計商はロドリゲスとテイシェイラ、と書いたのだが、、、
以前、タレントのマルシアが「ロナウドはロナウドじゃなく、ホナウド」「ラモス・ルイじゃなくてハーモス・フイだ」といってたのがずっと頭に残ってて、調べたらこんなことが判明。
「ポルトガル語において、語頭のR音の発音はハ行となる」
http://www.porgoru.com/4636.html
つまり、ロドリゲスではなく、ホドリゲス。
ホドリゲスとテイシェイラ、というのが正しいのだろう。
ポルトガル語話者・学習者には自明のことだろうが、知らなかった、、、
よって、修正させていただきます。